Особливості перекладу концепту «щастя» на українську мову (на матеріалі поезій Г. Гейне в перекладі Л. Українки)

Гончарук, Р. (R. Honcharuk) (2015) Особливості перекладу концепту «щастя» на українську мову (на матеріалі поезій Г. Гейне в перекладі Л. Українки). Наукові записки Національного університету “Острозька академія”. Серія «Філологічна» (Вип.54). pp. 164-166.

[thumbnail of 64.pdf]
Preview
PDF - Published Version
Download (279kB) | Preview

Анотація

У статті розглядаються переклади художнього концепту «щастя» в поезіях збірки «Книга пісень» Г. Гейне.
Здійснена спроба аналізу оригінальних поетичних творів та їх перекладу на українську мову дозволяє виявити певні
розбіжності в текстах оригіналу та перекладу, які зумовлені ментально, літературно та культурно і які дають
змогу глибше зрозуміти акценти, виражені в мові оригіналу.
(This article reviews the translation of the concept art of «happiness» in the poetry collection «Book of songs» H. Heine.
An attempt to analyze the original poetic words and their translation into Ukrainian reveals some differences in the original text and translation, that are caused mentally, literary and cultural, and allow to better understand the emphasis expressed in the original language.)

Тип файлу: Стаття
Ключові слова: Художній концепт, переклад, лірика, мотив, образ (Artistic concept, translation, lyrics, tune, image)
Теми: За напрямами > Загальні питання лінгвістики та літератури
Підрозділи: UNSPECIFIED
Розмістив/ла: Галина Цеп'юк
Дата розміщення: 02 Лют 2016 11:22
Остання зміна: 02 Лют 2016 11:22
URI: https://eprints.oa.edu.ua/id/eprint/4197

Actions (login required)

Переглянути елемент Переглянути елемент