Digital Repository of Ostroh Academy

Особенности передачи имплицитных смыслов в автопереводе (на материале рассказа В. Набокова «Весна в Фиальте»)

Вуколова, В. (V. Vukolova) (2015) Особенности передачи имплицитных смыслов в автопереводе (на материале рассказа В. Набокова «Весна в Фиальте»). Наукові записки Національного університету “Острозька академія”. Серія «Філологічна» (Вип.54). pp. 254-256.

[img]
Preview
PDF - Published Version
Download (287kB) | Preview

Abstract

Статтю присвячено дослідженню особливостей автоперекладу з позицій збереження і передавання імпліцитних смислів оригіналу засобами мови перекладу. Охарактеризовано специфіку автоперекладу як особливого виду творчості письменника-полілінгва; розглянуто вимоги, які В.Набоков висував до професійних перекладачів художньої літератури. Проаналізовано мовні одиниці, які містять додаткове смислове або емотивне навантаження в тексті оригіналу, та варіанти їх перекладу англійською мовою. (The article studies peculiarities of autotranslation from the position of keeping and representing implicit meanings of an original text by foreign language’s means. The specific features of autotranslation as a unique type of writers’ creativity are characterized; V.Nabokov’s requisites for professional translators are discussed. The article analyzes language units bearing additional meaningful or emotive information in the original text and ways of their translation into English.)

Item Type: Article
Corporate Creators: Винницкий торгово-экономический институт КНТЭУ
Uncontrolled Keywords: Перевод, автоперевод, полилингвизм, имплицитный смысл, экспрессивность (Translation, autotranslation, polylinguism, implicit meaning, expressivity)
Subjects: by fields of science > General issues of linguistics and literature
Divisions: UNSPECIFIED
Depositing User: Бібліотекар Галина Цеп'юк
Date Deposited: 06 Feb 2016 21:12
Last Modified: 06 Feb 2016 21:12
URI: http://eprints.oa.edu.ua/id/eprint/4236

Actions (login required)

View Item View Item