Безеквівалентні одиниці та позначення назв дій у романі П. Куліша «Чорна рада» та особливості їх відтворення в перекладі

Громова, Н. (N. Hromova) and Харченко, В. (V. Kharchenko) (2015) Безеквівалентні одиниці та позначення назв дій у романі П. Куліша «Чорна рада» та особливості їх відтворення в перекладі. Наукові записки Національного університету “Острозька академія”. Серія «Філологічна» (Вип.51). pp. 185-187.

[thumbnail of 70.pdf] PDF - Published Version
Download (326kB)

Анотація

У статті розглядаються особливості функціонування безеквівалентних мовних одиниць, використаних у історичному романі Пантелеймона Куліша «Чорна рада». Головний акцент зроблено на тому, що безеквівалентні лексеми є яскравим підтвердженням цінності мовотворчої спадщини П. Куліша та проявом ідіоетнічності української мови. Здійснено зіставний аналіз досліджуваного мовного матеріалу в оригінальному та перекладеному текстах, розкрито специфіку семантичного та конотативного функціонування лексем, що вживаються на позначення назв дій в українському варіанті твору, та вказано на проблеми інтерпретації цих мовних одиниць при перекладі.
(The article is devoted to the research of translation of equivalent-lacking names of action in Panteleimon Kulish’s historical novel «The Black Council». Special accent was made on the fact, that equivalent-lacking words is bright corroboration of Panteleimon Kulish’s creative heritage and manifestation of Ukrainian’s idioethnic. In the course of research completed comparative analysis of lexical material in original and translated texts. It The specific of semantic and connotation functions of action’s names from Ukrainian variant of Panteleimon Kulish’s composition is established, and the problems of interpretation
of this language units’ translation is pointed.)

Тип файлу: Стаття
Ключові слова: Безеквівалентна лексика, ідіоетнічність, мовотворчість, семантика, функціонування, синхронне читання, зіставний аспект, переклад (Equivalent-lacking words, idioethnicity, semantic, language creativity, functioning, comparative aspect, translation)
Теми: За напрямами > Загальні питання лінгвістики та літератури
Підрозділи: UNSPECIFIED
Розмістив/ла: Галина Цеп'юк
Дата розміщення: 26 Тра 2016 06:37
Остання зміна: 26 Тра 2016 06:37
URI: https://eprints.oa.edu.ua/id/eprint/4638

Actions (login required)

Переглянути елемент Переглянути елемент