Digital Repository of Ostroh Academy

Переклади С. Караванського як текстотворчість: особливості поетики перекладача (Translation process by S. Karavansky as text production creative activity: some characteristic features of the poetiks)

Каширіна,, І. (I. Kashurina) (2016) Переклади С. Караванського як текстотворчість: особливості поетики перекладача (Translation process by S. Karavansky as text production creative activity: some characteristic features of the poetiks). Наукові записки Національного університету «Острозька академія». Серія «Філологічна» (Вип.61). pp. 307-310.

[img] PDF - Published Version
Download (338kB)

Abstract

У статті розглядаються переклади С. Караванського як текстотворчість. Висвітлено деякі особливості поетики перекладача в цьому аспекті. Автор статті висловлює критичні міркування щодо текстоцентричної концепції творчості у поетичному перекладі. Аналіз демонструє помітний антиколоніальний зсув у розумінні текстоцен тричної концепції творчості, водночас пунктирно окреслюючи всеукраїнський антиколоніальний дискурс та його індивідуальне втілення у творчості С. Караванського. (The article pays tribute to the creative legacy of a Ukrainian translator, Language Studies Scholar and lexicographer Svyatoslav Karavansky. The article is focused on the analysis of the translation process as text production creative activity viewed through the contemporary text-centric model of a translator creativity. The poetics of S. Karavansky is described herein, introduced as the constituent part of his translation method. The poetic text production creative activity by S. Karavansky is viewed in the context of postcolonial studies. The article highlights the multifaceted nature of Karavansky’s anticolonial discourse. The author of the article argues that under modern paradigm postcolonial studies is an obvious interpreting strategy sufficient enough to say its word about the common patterns of the translation method of S. Karavansky. The analysis reveals the visible anticolonial shift in understanding the text-centric model, while providing elements of S. Karavansky anticolonial discourse and its individual characteristic features.)

Item Type: Article
Corporate Creators: Запорізький національний технічний університет
Uncontrolled Keywords: Текстоцентрична концепція творчості, поетика перекладача, постколоніальні студії, антиколоніальний дискурс (Text-centric model of a translator creativity, poetics of a translator, postcolonial studies, anticolonial discourse)
Subjects: by fields of science > General issues of linguistics and literature > Literary criticism. Literary research
Divisions: UNSPECIFIED
Depositing User: Галина Цеп'юк
Date Deposited: 20 Jun 2017 07:34
Last Modified: 20 Jun 2017 07:34
URI: http://eprints.oa.edu.ua/id/eprint/5786

Actions (login required)

View Item View Item