Відтворення політичних символів у перекладі: крос-культурний і жанровий аспекти

Соловей, Г. (H. Solovei) (2015) Відтворення політичних символів у перекладі: крос-культурний і жанровий аспекти. Наукові записки Національного університету “Острозька академія”. Серія «Філологічна» (Вип.54). pp. 295-297.

[thumbnail of 115.pdf]
Preview
PDF - Published Version
Download (279kB) | Preview

Анотація

Стаття присвячена крос-культурним труднощам відтворення політичних символів у перекладі з урахуванням
жанрової (текст-типологічної) специфіки політичних заяв й політичних звернень в американській (США) та укра-
їнській лінгвокультурних традиціях. Проведений аналіз дозволяє встановити, які способи та прийоми перекладу
максимально зберігають символічність політичних символів, а які, навпаки, призводять до послаблення або повної
втрати символічності досліджуваних одиниць при перекладі політичних заяв й політичних звернень.
(The article focuses on cross-cultural difficulties of reproduction of political symbols in translation with regard to genre (text type) peculiarities of political statements and political addresses in American (the USA) and Ukrainian linguocultural traditions. The analysis enables to outline some translation methods which save symbolical meaning of political symbols
as much as possible and other methods which, on the contrary, lead to the weakening or complete loss of their symbolical meaning while translating of political statements and addresses.The majority of political symbols which function in nuclear political genres (political statements and political addresses) are constant in a linguoculture of a source text. In nuclear
political genres (text types) the function of political symbols is performed by allusions or quotes from the precedential texts that is speeches of political leaders (mainly the leaders of the country) of the past time, generally known historical documents,
religious texts, literary works, etc. Reproduction of political symbols and symbol-allusions, which gained contextual political meaning, demands the application of constant equivalents in the target language and taking into account the available translations of these symbols in the precedential texts of source linguoculture. The general trend of reproduction of political
symbols in political statements and political addresses is the weakening of symbolical meaning, caused by application of substitutions (substitution of symbol by realia) or loan translations. This often results in literal translation.)

Тип файлу: Стаття
Ключові слова: Переклад, лінгвокультура, політичний символ, реалія, жанр (Translation, linguoculture, political symbol, realia, genre)
Теми: За напрямами > Загальні питання лінгвістики та літератури
Підрозділи: UNSPECIFIED
Розмістив/ла: Галина Цеп'юк
Дата розміщення: 09 Лют 2016 19:35
Остання зміна: 09 Лют 2016 19:35
URI: https://eprints.oa.edu.ua/id/eprint/4254

Actions (login required)

Переглянути елемент Переглянути елемент