Перекладознавчий підхід до аналізу мотиву як жанроформувальної одиниці кінотексту (на матеріалі українських перекладів англомовних психологічних кінотрилерів (Motif as a forming unit of a film’s genre: translational perspective (based on ukrainian translations of english psychological thriller films’ scripts))

Орєхова, О. (O. Oriekhova) (2016) Перекладознавчий підхід до аналізу мотиву як жанроформувальної одиниці кінотексту (на матеріалі українських перекладів англомовних психологічних кінотрилерів (Motif as a forming unit of a film’s genre: translational perspective (based on ukrainian translations of english psychological thriller films’ scripts)). Наукові записки Національного університету «Острозька академія». Серія «Філологічна» (Вип.61). pp. 319-321.

[thumbnail of 121.pdf] PDF - Published Version
Download (349kB)

Анотація

У статті пропонується обґрунтування релевантності здійснення перекладознавчого аналізу психологічного кінотрилера крізь призму поняття кінематографічного мотиву; висвітлюються сучасні теорії та базові положення
мотивіки, розроблені вченими-літературознавцями та фольклористами у ХХ ст. Аналіз практичного матеріалу до-
водить, що мотив гри постає одним з фундаментальних мотивів кінотексту піджанру психологічний трилер. Мотив гри істотно впливає на формування саспенсу та розкриття образів персонажів, а адекватне відтворення його
вербальної реалізації у перекладі входить до магістральних завдань перекладача.
(The article aims at proving the relevance of using the term ‘motif’, related to the field of film studies, within the translational analysis of psychological thriller film text; it highlights modern and classical scientific approaches to motif studies, developed
in XX century by prominent Soviet and modern Russian scholars in the field of folklore and literature studies. Grounding on these approaches, the paper reveals that each genre is characterised by its typical motifs, that may be verbally expressed in all the contexts of a film text: characters, time and space, plot and composition, lexical context etc. The practical part of the article
sheds light on the genre-forming function of «motif of game» within the psychological thriller film text, which has a significant influence on suspense and characters’ portraits, which is essential to keep to while translating film texts of this sub-genre.)

Тип файлу: Стаття
Ключові слова: Кінотекст, жанр, мотив, переклад (Film text, genre, motif, translation)
Теми: За напрямами > Загальні питання лінгвістики та літератури
Підрозділи: UNSPECIFIED
Розмістив/ла: Галина Цеп'юк
Дата розміщення: 20 Чер 2017 12:22
Остання зміна: 20 Чер 2017 12:22
URI: https://eprints.oa.edu.ua/id/eprint/5792

Actions (login required)

Переглянути елемент Переглянути елемент