Digital Repository of Ostroh Academy

СПЕЦИФІКА У ПЕРЕКЛАДІ АНІМАЦІЙНИХ ФІЛЬМІВ «НІКЧЕМНИЙ Я» ТА «НІКЧЕМНИЙ Я-2». (Specificity in the translation of animated film "Despicable Me" AND "Despicable Me 2".)

Гарбар, Г. (H. Harbar) (2014) СПЕЦИФІКА У ПЕРЕКЛАДІ АНІМАЦІЙНИХ ФІЛЬМІВ «НІКЧЕМНИЙ Я» ТА «НІКЧЕМНИЙ Я-2». (Specificity in the translation of animated film "Despicable Me" AND "Despicable Me 2".). Наукові записки Національного університету «Острозька академія». Серія «Філологічна» (Вип.49). pp. 171-174.

[img] PDF - Published Version
Download (300kB)

Abstract

Стаття присвячена аналізу кіноперекладу одиниць із лінгвокультурним забарвленням, визначення якості їх передання та способів і методів, до яких вдавалися перекладачі для досягнення адекватності та точності перекладу, для уникнення лінгвокультурних втрат. (The article is devoted to the cinema text linguocultural units translation, determination of their rendering quality as well as ways and methods which translators used in an attempt to gain adequate and accurate translation, for linguocultural losses avoiding.)

Item Type: Article
Corporate Creators: Національний університет «Львівська політехніка»
Uncontrolled Keywords: Кінопереклад, кінотекст, дублювання, перекладацькі трансформації. (Film translation, cinema text, dubbing, transformations in translation.)
Subjects: by fields of science > General issues of linguistics and literature
Divisions: UNSPECIFIED
Depositing User: Бібліотекар Галина Цеп'юк
Date Deposited: 27 Nov 2014 08:21
Last Modified: 27 Nov 2014 08:21
URI: http://eprints.oa.edu.ua/id/eprint/3184

Actions (login required)

View Item View Item