Cтруктурно-семантичні особливості евфемізмів та способи їх перекладуз мови оригіналу (Structural-semantic peculiarities of euphemisms and ways of their translation from the source language)

Назаренко, Марина (Maryna Nazarenko) (2018) Cтруктурно-семантичні особливості евфемізмів та способи їх перекладуз мови оригіналу (Structural-semantic peculiarities of euphemisms and ways of their translation from the source language). Наукові записки Національного університету «Острозька академія»: серія «Філологія» (2(70)). pp. 164-166. ISSN 2519-2558

[thumbnail of 45.pdf] PDF - Published Version
Download (364kB)

Анотація

У статті аналізуються евфемізми, їх структурні та семантичні різновиди та особливості функціонування у мовному процесі. Основна увага зосереджується на проблемі перекладу евфемізмів. Автор статті вивчає застосування перекладацьких трансформацій у перекладі евфемізмів з мови оригіналу. У роботі розглядаються різні стратегії та підходи до перекладу даної лексики.
(Euphemisms, their structural and semantic varieties and the peculiarities of functioning in the language process are investigated in the article. Euphemisms are words which are used to substitute indecent, rude, offensive or impolite words in the process of communication.
The substitution is accounted by the speaker’s tendency to be considerate and not to offend other people. This device is dictated by social conventions.
There are different classifi cations of euphemisms. Linguists classify them according to structural and semantic features. Euphemisms can be expressed by single words, word combinations, phraseological units or sentences. Most of euphemisms have stylistic connotations
in their semantic structure. In present day they are based on some social and ethical standard of behaviour. Euphemisms are used to avoid social, moral,political and superstitious taboos.
The focus is on the problem of translating euphemisms. Various strategies and approaches to translating this vocabularyare considered in the article. The author of the article investigates the use of translation transformations in the process of translating euphemisms from the
source language. Translation transformations are lexico-semantic, structural and functional adequate means of covering associate, correlative and informative relationships in the source and target languages. Addition and specifi cation are considered as the most effective
ways of translating euphemisms.)

Тип файлу: Стаття
Ключові слова: евфемізм, евфемія, переклад, перекладацька трансформація, метод додавання, конкретизація (euphemism, euphemia, translation, translation transformation, addition, specifi cation)
Теми: За напрямами > Загальні питання лінгвістики та літератури
Підрозділи: UNSPECIFIED
Розмістив/ла: Галина Цеп'юк
Дата розміщення: 03 Лип 2019 08:19
Остання зміна: 03 Лип 2019 08:19
URI: https://eprints.oa.edu.ua/id/eprint/7727

Actions (login required)

Переглянути елемент Переглянути елемент