Novoseletska, S. (С. Новоселецька) and Shapran, N. (Н. Шапран) and Chekholka, Yu. (Ю. Чехолка) (2024) Linguacultural features of translation legal terms from the English language (Лінгвокультурні особливості перекладу юридичних термінів з англійської мови). Наукові записки Національного університету «Острозька академія». Серія «Філологія». pp. 21-27. ISSN 25192558
![]() |
PDF
- Published Version
Download (507kB) |
Анотація
The article examines the linguistic, cultural, and logical translations of English-language terms of the legal sphere and what legal realities mean. We define a legal term under a word or phrase on functional, structural, and semantic characteristics. In this article, we analyze the functional and stylistic affiliation of the components of the time, the selection of the defined word, the analysis of semantic connections between the elements of the word combination and their division into semantic groups, and the selection of correspondences. The study's results present the main strategies, methods, and techniques for the English translation of legal terms. There is an urgent need to train highly professional translators in intercultural communication of a legal orientation. Studying the equivalence of languages and the primary language's influence on the secondary language is necessary. The authors consider the factors that influence translating a legal text, the main features of language culture, and the social coding of native and foreign languages during intercultural communication. Legal linguistics is a relatively new but well-developed science. Thus, the specifics of the legal translation need to be sufficiently studied and require additional in-depth analysis. Currently, not all problems of translation studies have been analyzed. That is why the choice of this article's topic is due to the translation process and recently increasing interest in the social and cultural patterns of the text.
(Необхідно вивчати еквівалентність мов і вплив основної мови на вторинну. У статті розглядаються лінгвістичні, культурні та логічні переклади англомовних термінів правової сфери. Дається визначення юридичного терміну за функціональними, структурними та семантичними характеристиками. У статті аналізується функціонально-стилістична приналежність компонентів часу, виділення означуваного слова, аналіз семантичних зв’язків між елементами словосполучення та поділ їх на семантичні групи, виділення відповідників. Наукова новизна дослідження полягає в тому, що в ньому ґрунтовно розглядаються проблеми перекладу складних юридичних термінів і словосполучень англійської та української юридичної термінології та пропонуються нові принципи аналізу перекладних термінологічних одиниць. Результати дослідження представляють основні стратегії, методи та техніки англійського перекладу юридичних термінів. Автори розглядають чинники, що впливають на переклад юридичного тексту, основні особливості мовної культури, соціальне кодування рідної та іноземної мов під час міжкультурної комунікації. Юридична лінгвістика – відносно нова, але досить розвинена наука. Таким чином, специфіка юридичного перекладу потребує достатнього вивчення та додаткового поглибленого аналізу. На сьогодні не всі проблеми перекладознавства проаналізовані. Саме тому вибір теми цієї статті зумовлений процесом перекладу та останнім часом зростаючим інтересом до соціальних і культурних моделей тексту.)
Тип файлу: | Стаття |
---|---|
Ключові слова: | legal text, translation, lexical-semantic features, legal term, transformation, strategy (юридичний текст, переклад, лексико-семантичні особливості, юридичний термін, трансформація, стратегія) |
Теми: | За напрямами > Загальні питання лінгвістики та літератури |
Підрозділи: | Навчально-науковий інститут лінгвістики |
Розмістив/ла: | заввідділу Наталя Денисенко |
Дата розміщення: | 23 Чер 2025 09:56 |
Остання зміна: | 23 Чер 2025 11:08 |
URI: | https://eprints.oa.edu.ua/id/eprint/9916 |
Actions (login required)
![]() |
Переглянути елемент |