Новотвори французького медіатексту з позицій перекладу (French media text innovations from the perspective of translation)

Космацька, Н. В. (N. Kosmatska) (2017) Новотвори французького медіатексту з позицій перекладу (French media text innovations from the perspective of translation). Наукові записки Національного університету «Острозька академія». Серія «Філологічна» (Вип.67). pp. 158-161. ISSN 2519-2558

[thumbnail of 52.pdf] PDF - Published Version
Download (395kB)

Анотація

У статті розглядаються лексичні і графічні новотвори сучасного французького медійного тексту, визначаються шляхи їхнього творення, а також сфери, в яких спостерігаються найактивнiшi інноваційні процеси. Здійснюється перекладацький аналіз медійних інновацій у лексиці і графічних додатках, пропонуються найоптимальніші засоби їхнього перекладу українською мовою.
(The article deals with lexical and graphic new formations of the modern French media text. The relevance of the study of this phenomenon is determined by the fact that innovations are a powerful source of replenishment of the vocabulary, the volume of the lexical fund is steadily increasing, especially through spoken practice and media new formations. It is determined that the way of creation of media neologisms is traditionally morphological videlicet suffixation, prefixation, confixation, on own French or borrowed morphemes, mostly from English. It is also found out that the spheres in which the most active innovative processes are observed are political, particularly the election campaign, social, scientific and cultural. A translation analysis of media innovations is carried out, optimal means of their translation into the Ukrainian language are suggested. The French media neologisms are generally transferred in the Ukrainian by an equivalent or analogue. However, numerous are the cases where the innovations require descriptive constructions in the target language. With the active development of information technology has increased the number of graphical tools making French media text including screenshots of social networks and videos that must be accompanied by a translation.)

Тип файлу: Стаття
Ключові слова: Hовотвiр, неологізм, медіатекст, відповідник, описовий переклад (Innovation, neologism, media text, equivalent, descriptive translation)
Теми: За напрямами > Загальні питання лінгвістики та літератури
Підрозділи: UNSPECIFIED
Розмістив/ла: Ірина Погончук
Дата розміщення: 28 Лют 2019 20:17
Остання зміна: 28 Лют 2019 20:17
URI: https://eprints.oa.edu.ua/id/eprint/7578

Actions (login required)

Переглянути елемент Переглянути елемент