Зелінська, Л. В. (L. Zelinska) (2025) Як читати роман “Улісс” Джеймса Джойса: методичні настанови студентам англійської філології (How to read James Joyce's novel "Ulysses": methodological guidelines for students of English philology). Наукові записки Національного університету «Острозька академія»: серія «Філологія» (25(93)). pp. 72-75. ISSN 25192558
![]() |
PDF
- Published Version
Download (491kB) |
Анотація
Мета. Виявити ключові підходи до читання та розуміння постмодерного роману “Улісс” Дж.Джойса і показати на фрагментах твору, як вони допомагають читачеві відкривати підтекст, інтегрувати зміст, отримувати естетичну насолоду від самостійного структурування тексту.
Матеріали і методи. У статті використано фрагменти з 2-го та 11-го розділів роману “Улісс” Дж.Джойса. На прикладі фрагментів показано важливість пам’ятати художні деталі, розпізнавати їх через великі проміжки тексту, об’єднувати асоціації “потоку свідомості” в єдиний зміст. Науковими методами дослідження є рецептивна естетика і феноменологічна критика. Рецептивна естетика утверджує права читача на створення “власного тексту”. Феноменологічна критика вивчає феномен читача загалом, осмислює проблеми читання, неусвідомлені реципієнтом.
Результати. Завдяки обраним науковим методам було проаналізувано основні помилки читання постмодерного тексту, внаслідок котрих знаковий роман XX сторіччя міг опинитися під загрозою непрочитання, випасти з освіти студента англійської філології. Щоб читання твору принесло максимум користі студентам та особам, котрі самотужки опановують “Улісс” Дж.Джойса, подані конкретні рекомендації: встановлювати темпоритм читання відповідний уяві та розумінню тексту, не “конденсувати значення”, опрацьовувати гіпертекст, пам'ятати деталі, бути гнучким до асоціативної зміни тем у “потоці свідомості”, зважати на неоформлену “переддумку” в “потоці свідомості”, інтегрувати зміст і поєднувати його з художньою формою, порівнювати текст мовою оригіналу з україномовним перекладом, загалом розвивати когнітивні здібності.
Висновки. У статті подано ключові підходи до вироблення навичок продуктивного читання роману “Улісс” Дж. Джойса. Враховуючи, що його стильова структура відображає чи не всю літературну спадщину людства (епічні, ліричні і драматичні жанри, стильову палітру, техніки мистецтв та засобів масової інформації, неконвенційний синтаксис), в майбутньому потрібно як деталізувати запропоновані підходи, так і розробляти нові.
(Objective. This article reveals the key approaches to reading and understanding the postmodern novel Ulysses by J. Joyce, and show in a fragment of the work how they help the reader discover the subtext, to combine content, to receive aesthetic pleasure from the independently constructed integrity of the text.
Materials and Methods. The article uses fragments from chapters 2 and 11 of the novel “Ulysses” by J. Joyce. Selected fragments of the text show the importance of remembering artistic details, recognizing them through large gaps in text, to combine “stream of consciousness” associations into a single meaning. The scientific methods of research are receptive aesthetics and phenomenological criticism. Receptive aesthetics asserts the reader's rights to create "their own text". Phenomenological criticism studies the phenomenon of the reader in general, comprehending the problems of reading that are not realized by the recipient.
Results. Scientific methods helped analyze the main errors in reading a postmodern text. They could completely damage the reading of the iconic novel of the 20th century. The novel could have fallen out – partially or completely – of the education of an English philology student. To ensure that reading the work brings maximum benefit to students and individuals who are independently mastering J. Joyce's "Ulysses", specific recommendations are provided: set a reading tempo appropriate to the imagination and understanding of the text, not to “condense meaning”, to process hypertext, remember artistic details, be flexible to associatively change topics in the “stream of consciousness”, to take into account the unformed “forethought” in the “stream of consciousness”, integrate content and combine it with artistic form, compare the text in the original language with the Ukrainian translation, to develop cognitive abilities in general. Conclusions. The stylistic structure of the work encompasses the entire literary heritage of humanity: epic, lyrical and dramatic genres, stylistic diversity, art techniques and media, unconventional syntax. Future research on this topic should detail the proposed approaches and develop new ones.)
Тип файлу: | Стаття |
---|---|
Ключові слова: | роман, читач, рецепція, “потік свідомості”, гіпертекст, художня деталь, зміна тем, інтеграція змісту та форми. (novel, reader, reception, “stream of consciousness”, hypertext, artistic detail, change of themes, integration of content and form.) |
Теми: | За напрямами > Освіта |
Підрозділи: | Навчально-науковий інститут лінгвістики > Кафедра англійської мови та літератури |
Розмістив/ла: | заввідділу Наталя Денисенко |
Дата розміщення: | 02 Жов 2025 09:38 |
Остання зміна: | 02 Жов 2025 09:38 |
URI: | https://eprints.oa.edu.ua/id/eprint/10116 |
Actions (login required)
![]() |
Переглянути елемент |