Новоселецька, С. В. (S. Novoseletska) and Шапран, Н. В. (N.. Shapran and Яковчук, Т. В. (T. Yakovchuk) (2025) Перекладацький аспект спеціальної нелітературної лексики (Translation aspect of special non-literary vocabulary). Наукові записки Національного університету «Острозька академія» : серія «Філологія» (28(96)). pp. 3-5. ISSN 25192558
|
PDF
- Published Version
Download (499kB) |
Анотація
У статті «Перекладацький аспект спеціальної нелітературної лексики» розглядаються теоретичні й практичні аспекти пе- рекладу лексики, яка не належить до художнього стилю, але є важливою складовою професійної та повсякденної комунікації. До такої лексики віднесено терміни, жаргонізми та елементи сленгу, які мають чітке контекстуальне і функціональне забарвлення. Автор аналізує основні труднощі, що виникають у процесі перекладу цієї лексики, зокрема проблеми еквівалентності, зміни або втрати змістових відтінків, а також передачі стилістичних особливостей у текстах різних жанрів. Увага приділяється основним стратегіям перекладу: транскрипції, калькуванню, адаптації, використанню функціональних аналогів, а також описовому перекладу. Окремо наголошується на важливості урахування соціокультурного контексту, адже лексика, що розглядається, часто глибоко вкорінена в мову певної професійної або соціальної спільноти. З огляду на це, перекладач повинен не лише володіти мовною компетентністю, а й розуміти культурні коди та специфіку комунікативних ситуацій у мові оригіналу та мові перекладу. У статті підкреслюється необхідність адаптації перекладу до очікувань цільової аудиторії, що забезпечує ефективність міжмовної комунікації. Робиться висновок про доцільність комплексного підходу до перекладу спеціальної нелітературної лексики, що поєднує мовну точність, стилістичну адекватність і культурну релевантність.
(The article “Translation Aspect of Special Non-Literary Vocabulary” examines the theoretical and practical aspects of translating vocabulary that does not belong to the artistic style, but is an important component of professional and everyday communication. Such vocabulary includes terms, professional jargonisms, and slang elements that have a clear contextual and functional coloring. The author analyzes the main difficulties that arise in the process of translating this vocabulary, in particular, the problems of equivalence, change or loss of semantic nuances, as well as the transmission of stylistic features in texts of various genres. Attention is paid to the main translation strategies: transcription, tracing, adaptation, the use of functional analogues, as well as descriptive translation. The importance of taking into account the socio-cultural context is especially emphasized, since the vocabulary under consideration is often deeply rooted in the language of a certain professional or social community. In view of this, the translator must not only possess linguistic competence, but also understand cultural codes and the specifics of communicative situations in the original language and the target language. The article emphasizes the need to adapt the translation to the expectations of the target audience, which ensures the effectiveness of interlingual communication. The conclusion is drawn about the feasibility of a comprehensive approach to the translation of special non-literary vocabulary, combining linguistic accuracy, stylistic adequacy and cultural relevance. )
| Тип файлу: | Стаття |
|---|---|
| Ключові слова: | переклад, нелітературна лексика, термінологія, професійний жаргон, сленг, еквівалентність, контекст, соціокультурний аспект (translation, non-literary vocabulary, terminology, professional jargon, slang, equivalence, context, socio-cultural aspect) |
| Теми: | За напрямами > Загальні питання лінгвістики та літератури Навчальні матеріали та презентації |
| Підрозділи: | Навчально-науковий інститут лінгвістики |
| Розмістив/ла: | заввідділу Наталя Денисенко |
| Дата розміщення: | 07 Тра 2026 13:41 |
| Остання зміна: | 07 Тра 2026 13:41 |
| URI: | https://eprints.oa.edu.ua/id/eprint/10521 |
Actions (login required)
![]() |
Переглянути елемент |
Завантаження
Кількість завантажень на місяць за останній рік


