Лексичний склад англійських компаративних фразеологізмів на позначення рис характеру і темпераменту людини Constituent lexemes of the English comparative idioms denoting human character and temperament traits)

Мусійчук, Т. І. (T. Musiichuk) and Коляда, Е. К. (E. Koliada) and Пелипенко, О. О. (O. Pelypenko) (2023) Лексичний склад англійських компаративних фразеологізмів на позначення рис характеру і темпераменту людини Constituent lexemes of the English comparative idioms denoting human character and temperament traits). Наукові записки Національного університету «Острозька академія». Серія «Філологія» (18(87)). pp. 58-62. ISSN 2519-2558

[thumbnail of Constituent lexemes of the English comparative idioms denoting human character and temperament traits.pdf] PDF - Published Version
Download (499kB)

Анотація

Стаття присвячена дослідженню лексичного складу компаративних фразеологізмів на позначення рис характеру і темпераменту людини сучасної англійської мови, зафіксованих у словнику Concise Dictionary of Metaphors and Similes. Проаналізовано компаративні фразеологічні одиниці на позначення позитивних і негативних рис характеру, які виражають ставлення людини до праці, до себе, до інших людей і до речей, та компаративні фразеологічні одиниці на позначення рис, притаманних чотирьом типам темпераменту людини – холерику, сангвініку, флегматику і меланхоліку. Ставлення до праці проявляється через такі риси характеру, як працьовитість, старанність, організованість або ж лінощі. Ставлення до себе репрезентують такі риси характеру, як незалежність, скромність, безсоромність, гординя, честолюбство, самовпевненість, егоїзм, знецінювання себе, безхарактерність, безпомічність, інливість. Ставлення до людей виявляється в таких рисах характеру, як ввічливість, чесність, справедливість, правдивість, лояльність, щирість, вірність, надійність, відданість, доброта, лагідність, невірність, ненадійність, заздрість, ревнощі, грубість, жорстокість, безжалісність, невдячність, безпринципна покора, надмірна довірливість. Ставлення особистості до речей демонструють такі риси характеру, як охайність, щедрість і жадібність. З’ясовано, що лексичний склад проаналізованих компаративних фразеологізмів представлений такими групами слів: 1) назвами людей за віком, сімейним станом, родинними та позашлюбними стосунками; 2) назвами людей за титулом, соціальним статусом, професією, родом діяльності, територіальною та національною приналежністю; 3) назвами літературних, міфічних та фольклорних персонажів; 4) назвами диких і свійських тварин та їхніх дитинчат; 5) назвами диких та свійських птахів; 6) назвами плазунів і земноводних; 7) назвами риб, ракоподібних та інших морських тварин; 8) назвами комах і червів; 9) назвами рослин, а саме квітів і овочів; 10) назвами природних об’єктів, явищ, стану атмосфери та предметів, виготовлених людиною; 11) назвами проміжків часу; 12) назвами абстрактних понять. (The article deals with the study of the constituent lexemes of the comparative idioms denoting human character and temperament traits in modern English, taken from Concise Dictionary of Metaphors and Similes. The authors of the article have analyzed comparative idioms denoting positive and negative character traits, which express a person’s attitude toward his or her work, himself/herself, other people and things, and comparative idioms denoting traits that are inherent to the four temperaments – choleric, sanguine, phlegmatic, and melancholic. A person’s attitude toward work is manifested through such character traits as industriousness, diligence, self-discipline, or laziness. A person’s attitude toward himself/herself is represented by such character traits as independence, modesty, immodesty, pride, ambitiousness, self-confidence, selfishness, self-depreciation, wimpishness, helplessness, and fickleness. A person’s attitude toward other people is manifested in such character traits as politeness, honesty, fairness, truthfulness, loyalty, sincerity, faithfulness, reliability, self-devotion, kindness, meekness, unfaithfulness, unreliability, envy, jealousy, rudeness, cruelty,) ruthlessness, ungratefulness, unprincipled humility, and excessive gullibility. A person’s attitude toward things is demonstrated by such character traits as neatness, generosity, and greediness. It has been found that the constituent lexemes of the analyzed comparative idioms are represented by the following groups of words: 1) terms relating to age, marital status, family, and extramarital relationships; 2) terms referring to titles, social status, occupation, territorial and national affiliation; 3) names of fictional, mythological, and folklore characters; 4) names of wild and domestic animals and their young; 5) names of wild and domestic birds; 6) names of reptiles and amphibians; 7) names of fish, crustaceans, and other marine animals; 8) names of insects and worms; 9) names of plants, namely flowers, and vegetables; 10) names of natural objects, phenomena, a state of the atmosphere and man-made objects; 11) names of time intervals; 12) abstract terms.)

Тип файлу: Стаття
Ключові слова: компаративні фразеологізми, позначення, риси характеру, риси темпераменту (comparative idioms, denotation, character traits, temperament traits)
Теми: За напрямами > Загальні питання лінгвістики та літератури
Підрозділи: Факультет романо-германських мов
Розмістив/ла: заввідділу Наталя Денисенко
Дата розміщення: 19 Лют 2024 12:35
Остання зміна: 19 Лют 2024 12:35
URI: https://eprints.oa.edu.ua/id/eprint/8912

Actions (login required)

Переглянути елемент Переглянути елемент