Літературознавчі та мовознавчі аспекти міжмовного посередництва серії романів Дж. К. Роулінг про Гаррі Поттера (Interlingual mediation in J. K. Rowling's Harry Potter series: literary and linguistic perspectives)

Коцюк, Л. М. (L. Kotsiuk) and Коцюк, Л. М. (L. Kapitaniuk) (2025) Літературознавчі та мовознавчі аспекти міжмовного посередництва серії романів Дж. К. Роулінг про Гаррі Поттера (Interlingual mediation in J. K. Rowling's Harry Potter series: literary and linguistic perspectives). Наукові записки Національного університету «Острозька академія» : серія «Філологія» (27(95)). pp. 7-11. ISSN 25192558

[thumbnail of INTERLINGUAL MEDIATION IN J. K. ROWLING'S HARRY POTTER SERIES.pdf] PDF - Published Version
Download (492kB)

Анотація

Статтю присвячено комплексному аналізу літературознавчих і мовознавчих аспектів міжмовного посередництва серії романів Дж. К. Роулінґ про Гаррі Поттера. У роботі висвітлено художню й лінгвістичну своєрідність циклу, який поєднує риси класичного британського роману, фентезі та пригодницької літератури. На основі концепції «подорожі героя» Джозефа Кемпбелла простежено архетипну структуру становлення головного персонажа. Розкрито морально-етичні та соціальні проблеми твору – боротьбу добра і зла, дискримінацію, моральний вибір, – що формують його гуманістичну основу. Мовознавчий аспект зосереджено на аналізі неологізмів, власних назв і термінології, які становлять основу авторського ідіос- тилю та створюють особливий перекладацький виклик. Проаналізовано стратегії перекладу українських, німецьких і французьких версій, спрямовані на збереження гри слів, культурних алюзій і мовного колориту персонажів. Розглянуто проблему передачі соціолінгвістичних особливостей мовлення героїв і специфіку адаптації культурно маркованих елементів. Дослідження показує, що переклад і кінематографічна адаптація серії романів про Гаррі Поттера становлять складний процес міжмовного та міжкультурного посередництва, у якому відбиваються глобалізаційні тенденції сучасного світу. Отримані результати мають значення для розвитку перекладознавства, лінгвостилістики та теорії літературної комунікації.
(The article offers a comprehensive analysis of the literary and linguistic aspects of interlingual mediation in J.K. Rowling's Harry Potter series. It explores the artistic and linguistic uniqueness of the novels, which combine elements of the classical British novel, fantasy, and adventure genres. Drawing on Joseph Campbell's "hero's journey" framework, the study traces the archetypal structure of the protagonist's development. It highlights key moral and social issues – the struggle between good and evil, discrimination, and ethical choice – that form the humanistic core of the work. The linguistic dimension focuses on Rowling's neologisms, proper names, and terminological innovations that constitute her idiolect and pose significant challenges for translators. The analysis compares translation strategies in Ukrainian, German, and French versions, emphasising the preservation of wordplay, cultural allusions, and character-specific language. It also addresses the transfer of sociolinguistic features and adaptation of culturally marked References:. The study demonstrates that translation and cinematic adaptation of the Harry Potter series represent a complex process of interlingual and intercultural mediation, reflecting global cultural exchange and the dynamics of literary communication. The findings contribute to translation studies, stylistics, and the theory of intercultural literary discourse.)

Тип файлу: Стаття
Ключові слова: міжмовне посередництво, переклад, адаптація, ідіостиль, неологізми, культурна алюзія, мовна гра ( interlingual mediation, translation, adaptation, idiolect, neologisms, cultural allusion, wordplay)
Теми: За напрямами > Загальні питання лінгвістики та літератури > Лінгвістика. Мовознавство
Навчальні матеріали та презентації
Підрозділи: Навчально-науковий інститут лінгвістики
Розмістив/ла: заввідділу Наталя Денисенко
Дата розміщення: 25 Лют 2026 09:40
Остання зміна: 25 Лют 2026 09:40
URI: https://eprints.oa.edu.ua/id/eprint/10432

Actions (login required)

Переглянути елемент Переглянути елемент