Жупник,, А. (A. Zhupnyk) (2015) Аналіз англіцизмів як найчисленнішої групи неологізмів спорту (Analysis of anglicisms as the most numerous group of sports neologisms). Наукові записки Національного університету «Острозька академія». Серія «Філологічна» (Вип.55). pp. 90-92.
Preview |
PDF
- Published Version
Download (344kB) | Preview |
Анотація
Стаття присвячена аналізу неологізмів серед складу запозичень з англійської мови. Феномен англіцизму викликає пожвавлений інтерес лінгвістів усіх країн світу, а у випадку з Іспанією, вплив англійської мови є найпомітнішим і тому слід приділяти йому належну увагу. Ми сконцентрували увагу на спортивному мовленні, оскільки це семантичне поле для великої кількості англіцизмів. Важливим завданням аналізу є виявлення неологізмів серед загального складу англіцизмів спортивного дискурсу періодичних іспанських видань.
(The article deals with the neologisms borrowed from English. Anglicism phenomenon attracts linguists’ great attention around the world. Considering Spain, English influence is the most noticeable, therefore this phenomenon should be appropriately investigated. The attention is concentrated on sports speech, as this is a semantic field for a great amount of Anglicisms.
An important task of the analysis is to single out neologisms out of Anglicisms in the sports discourse of Spanish periodicals. In the course of the study there were analysed two linguistic circles: North American and European with different approaches to methods used in the analysis of neologisms. This made it possibleto identify systematic relations between structure of both
Anglicisms and neologisms in the sports discourse. Anglicisms, as the largest group of neologisms, let the analysis trace the development and adaptation of words of the sports discourse in the Spanish language. The study also represents quantitative results of the analysis as a group of words and a part of the language that are frequently exposed to the influence of borrowings.
There was an attempt to identify the causes of borrowings and as a result it was found out that the Spanish language often refers to this way of forming its own vocabulary since native speakers are very concerned about the prestige and need in the terminology of some kinds of sports. The analysis showed that the Spanish language is still concerned about its own identity and realizes a proper adaptation of words to its own spelling and phonetics, which in fact is systematically and effectively worked at by the Royal Academy of Spain.)
Тип файлу: | Стаття |
---|---|
Ключові слова: | Aнгліцизм, неологізм, гібрид, семантична неологія, формальна неологія, вроджений еквівалент, лексичне запозичення, структурна калька, дослівна калька, концептуальна калька, семантичне запозичення, інтернаціоналізм, хибні запозичення, псевдо англіцизми (Anglicism, neologism, hybrid, semantic neology, formal neology, born equivalent, lexical borrowing, structural calque, semantic borrowing, internationalism, false borrowing, pseudo Anglicism) |
Теми: | За напрямами > Загальні питання лінгвістики та літератури |
Підрозділи: | UNSPECIFIED |
Розмістив/ла: | Галина Цеп'юк |
Дата розміщення: | 14 Січ 2016 19:02 |
Остання зміна: | 14 Січ 2016 19:02 |
URI: | https://eprints.oa.edu.ua/id/eprint/4046 |
Actions (login required)
Переглянути елемент |