Ткачівська, М. (M. Tkachivska) (2015) Поетичні вкраплення та їх переклад (на прикладі української та німецької мов). Наукові записки Національного університету “Острозька академія”. Серія «Філологічна» (Вип.54). pp. 300-303.
Preview |
PDF
- Published Version
Download (306kB) | Preview |
Анотація
У статті розглядається проблема перекладу поетичних вкраплень у прозі, здійснюється аналіз використання
інструментарію їх відтворення. На основі прикладів подається різниця перекладу поезії та поетичних вкраплень і зазначаються критерії їх якісного перекладу. Автор вводить у науковий обіг термін «поетичний метисаж», подає
поняття «поетична аксесуарність» і пропонує дефініцію «поетичне вкраплення». Дослідження здійснюється на
матеріалі німецькомовних перекладів.
(The article deals with the problem of the poetical instillations’ translation in prose, it conveys the analysis of the instrumentality usage in their reproduction. The difference in the translation of the poetry and poetical instillations is presented as well as the criteria of their quality translation. The author introduces a scientific term «poetical crossbreeding»
and presents the terms «poetical accessories» and «poetical instillation». The attention is focused on the preservation of the poetic recognition, form-sticking and rhythm-melodic of the poetical instillations, as well as on the preservation of the lexical and meaning correspondence. The study is conducted on the material of the German translations.)
Тип файлу: | Стаття |
---|---|
Ключові слова: | Переклад, поетичне вкраплення, поетичний метисаж, функція, поетична аксесуарність (Translation, poetical instillation, poetical crossbreeding, function, poetical accessories) |
Теми: | За напрямами > Загальні питання лінгвістики та літератури |
Підрозділи: | UNSPECIFIED |
Розмістив/ла: | Галина Цеп'юк |
Дата розміщення: | 09 Лют 2016 21:04 |
Остання зміна: | 09 Лют 2016 21:04 |
URI: | https://eprints.oa.edu.ua/id/eprint/4256 |
Actions (login required)
Переглянути елемент |