Окремі штрихи до історії перекладів сакральних текстів англійською та грецькою мовами (на прикладі Корану) (Separate touches for the history of translations of the sacred texts in English and Greek (on the example of the Koran))

Назарук, В. М. (V. Nazaruk) (2019) Окремі штрихи до історії перекладів сакральних текстів англійською та грецькою мовами (на прикладі Корану) (Separate touches for the history of translations of the sacred texts in English and Greek (on the example of the Koran)). Journal of the Modern Islamic Studies: scientific journal (1(1)). pp. 19-23. ISSN 2707-4013

[thumbnail of Назарук_Смірнова_Сучасне ісламознавство_електронний журнал.pdf] PDF - Published Version
Download (256kB)

Abstract

Процеси глобалізації, які інтенсифікують обмін досвідом між фахівцями різних країн, розширення площини
інформаційного поля, певна розгерметизація культурних кордонів, вимагають опрацювання значних обсягів іноземної літератури. Переклад – як найважливіший канал загально інформаційного обміну – набуває глобального
характеру. А сама практика перекладу з інших мов українською віддавна привертала увагу діячів української
культури й літератури. Тому закономірним виглядає інтерес до перекладів сакральних текстів на прикладі Корану. У матеріалі пропонується короткий екскурс в історію перекладів Смислів Священного Корану окремими
європейськими мовами. Авторки аналізують умови та контекст перекладів у англомовних країнах та Греції,
зокрема.
(The processes of globalization, which intensify the exchange of experience between experts from different countries, the expansion of the plane of the information field, a certain depressurization of cultural borders, require the processing of significant volumes of foreign literature. Translation – as the most important channel of general information exchange – is becoming global. And the practice of translation from other languages Ukrainian itself has long attracted the attention of
figures of Ukrainian culture and literature. Therefore, the interest in translating sacred texts on the example of the Qur’an seems logical. The material offers a brief excursion into the history of translations of the meanings of the Holy Quran in separate European languages. The authors analyze the conditions and context of translations in English-speaking countries and Greece, in particular.)

Item Type: Article
Subjects: by fields of science > General issues of linguistics and literature
Divisions: The College of Humanities > The Department of Journalism and Literature Studies
Depositing User: Галина Цеп'юк
Date Deposited: 20 Jan 2020 08:27
Last Modified: 20 Jan 2020 08:27
URI: https://eprints.oa.edu.ua/id/eprint/8053

Actions (login required)

View Item View Item